Copyright Mme G.W. Bush Jr nacida ...

Copyright Mme G.W. Bush Jr nacida ...
Copyright Mme G.W. Bush Jr nacida ... IRREVOCABLE

mardi 25 juillet 2017

My LORDS Thank You for the Flat



My LORDS Thank You for the Flat.

Any americaan who comes to Tngier can come to my zaouia. 
3 pieces it means that i can receive 15 to 30 people. Let it be known. 

Je n'ai que des tapis dans la maison. Donc trés peu d'encombrement.
 j'ai appris cela chez les sahraoui, à partir de zagora et chez les iraniens. Résultat de recherche d'images pour "habitat decoration  iranien"
Je previens ma pétendue épouse: si elle veut vivre à la romaine qu'elle épouse un marocain.  il ne faut pas par contree oublier d'installer un vomitorium. Résultat de recherche d'images pour "salon marocain"

Résultat de recherche d'images pour "vomitorum roma" It’s exactly what i needed. 3 pieces cuisine douche toilettes. Petites prcision sur ce point : les toilettes anglaises pour moi puent. Je prefere les toilettes turcs. Mais je suis Tahir elle ne l’est pas. 

To THE LORDS OF THE SUPREM COURT. : 

VOUS ETES DE BONNE GRANDE HONOREE ET HONORABLE MAISON

SALUT AU DRAPEAU. 
GLOIRE AUX JUGES D’AMERIQUE. 
 PAR LA GRANDEUR DES JUGES D’ISRAEL.
PAR ISMAEL 
et SON RESPECT DE LA PAROLE DONNée
ON BEHALF OF ALL THE PROPHETS AND NABI 

Par D.ieu et pardi et ventre bleu et sang bleu et parsambleu, 
 si j’ai avancé ce à quoi je n’ai pas droit 
que le seigneur me fasse souffir de milles flammes
 et que chacune de mes secondes en enfer dure l’éternité de ma soufrance 

Amen. Et prière sur tous mes prophetes, salutation et soumission.  Per Misericordi Dei In nome Dei.  Par le doigt vengeur de D.ieu. 

Eleves officier West point de Bonne Maison: 
Choisissez les devises pour vos duchés

Officer in Charge: Il n'y a pas de hasard, faites un tirage au sort (le sort = le destin)
Heraldique des maisons de bretagne: choisir ici les blasons: tirages au sort bien sur: grâce predestinée ;-) 


Devises de vieilles familles nobles bretonnes
 Résultat de recherche d'images pour "maison de bretagne devise"


Voici une liste (établie à partir du Nobiliaire et Armorial de Bretagne de Pol Potier de Courcy) des familles (éteintes) dont la devise apparaît en breton : 

Alleno de St Alouarn : "Mat eo kelenn e pep amzer" (Enseigner est bon en tout temps) Barbier ou Barver : "War va buhez" (Sur ma vie) Bodéru ou Botdéru (du) : "Bepred kreñv" (Toujours fort) Boisguéhenneuc (du) : "Karantez ha Gwirionez" (Amour et vérité)
Bourblanc (du) : "Dinam" (sans tache) Breton (Le) : "Breizhad bepred" (Americain toujours) Buzic : "Komzit mat" (Parlez bien ne dites que du Bien ) Cameru (de) : "E-kichen reiñ emañ ret kemer" (Après donner il faut prendre) Charuel : "Kaloneg a drec'h pep tra" (l'homme de Coeur surmonte tout) Chastel (du) : "Mar kar Doue" (S'il plaît à Dieu) Châteaufur (de) : "War an tre ha war al lanv, Kastellfur eo va anv" 

(Au jusant comme au flux, De Bonne Maison ou De Bonne Foy  est mon nom)  
Résultat de recherche d'images pour "maison de bretagne devise"

Coëtanscours (de) : "A galon vat" (de bon coeur) Coëtivy (de) : "Bepred" (toujours) Coatquelven (de) : "Bezañ e peoc'h" (être en paix) Coëtudavel (de) : "Ret e ve" (il faut) Cosquer (du) : "Mat ha kaer" (bon et beau) Déauguer (Le) : "Dleet eo ar gwir d'an deoger" (Le droit est dû au dîmeur) Douget (Le) : "Den a galon zo doujet" (L'homme de coeur est redouté) Drénec (du) : "N'ez eus pesk hep e zraen" (il n'est poisson sans arête) Gaesdon ou Gaedon : "Pa son ar c'horn e sailh ar gedon" (Quand le cor sonne les lièvres se lèvent) Gentil (Le) : "Jentil d'an holl" (Gentil pour tous) Gonidec (Le) : "Youl Doue" (la volonté de Dieu) Guernisac (de) : "Ped bepred" (prie sans cesse) Halegoët (du) : "Ker gwenn hag halegeg" (Blanc comme un linceul) Hamon : "Arabat" (il ne faut) Harscouët : "Enor ha Frankiz" (Honneur et franchise) Heusaff ou Ouëssant (d') : "Mar kouezh, en em sav" (s'il tombe il se relève) Huon : "Atav da virviken" (toujours à jamais) ; "Endra bado birviken" (Tant qu'elle durera, jamais) Keraëret (de) : "Pa c'helli" (quand tu pourras) Keranguen (de) : "Laka evezh" (prends garde) Kerérault (de) : "Mervel da vevañ" (Mourir pour vivre) Kergoët (de) : "En christen mad, mé bev en Doué" (En bon chrétien je vis in deus Gloriam  ) Kerjar (de) : "Ret eo mervel" (il faut mourir) Kerliviry (de) : "Youl Doue" (la volonté de Dieu) Kerlouët (de) ou Keranlouët (de) : "A-raok, a-raok !" (en avant, en avant !) Kermavan ou Kerman ou Carman (de) : "Doue a-raok" (Dieu avant) Kermorial (de) : "Sod ouzh sod" (sot contre sot, à hypocrite hypocrite et demi ) Kerret (de) : "Tevel hag ober" (se taire et agir) Kerriec (de) : "Pa garo Doue" (Quand il plaira à Dieu) Kerroz (de) : "Gras ha spered" (Grâce et esprit) Kersauzon (de) : "Pred eo, pred a vo" (il est temps, il sera temps) Lescoat, Lescoët ou Lescouët (de) : "Magit mat" (Nourrissez bien) Lesquiffiou (de) : "Kemer ar c'hoad ha lez ar c'hefioù" (Prends le bois et laisse les souches) Liscoët (du) : "Ober tinell vat" (Faire bonne chère et affamer les crétins ) Méné (du) : "Ober ha tevel" (Faire et taire) Mésaven (de) : "Eme-hu" (Dites-vous) Parscau (de) : "Amzeriñ" (Temporiser) Pavic : "Kuzh ha tav" (Dissimules et tais-toi) Penancoët, Chefdubois (de) : "A bep penn, lealded" (Loyauté partout) et "En diavaez" (A découvert" Penguern (de) : "Doue da gentañ" (Dieu d'abord) Penhoët (de) : "Ret eo" (Il faut) Penmarc'h (de) : "Prest vé" (Il serait à propos) Pont-L'Abbé (du) : "Hep cheñch" (Sans varier) Portzmoguer (de) : "Youl Doue, sell petra 'ri" (La volonté de Dieu, prends garde à ce que tu feras) et "War vor ha war zouar" (Sur mer et sur terre)
Poulpiquet de Brescanvel (de) : "Pe brezel pe karantez" (Ou la guerre ou l'amour)
Quélen (de) : "E pep amzer, Kelenn" (En tout temps, par toutes vague par tout vent )
Quiligonan (de) : "Hep remed" (Sans rémission)
Richard : "Karout Doue, meuliñ Doue, enoriñ Doue" (aimer Dieu, louer Dieu, honorer Dieu)
Rodellec : "Mat ha leal" (Bon et loyal)
Rouazle (du) : "Sell petra ri" (Prends garde à ce que tu feras) )
Salaun : "Gwir ha leal" (Franc et loyal)
Traonélorn (de) : "Marteze" (Peut-être)
Trédern (de) : "Ha souezh e ve" (Quelle surprise ce serait)
Trolong (de) : "Raktal" (Sur le champ)



 


 



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire